المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما اجمل رجليك بالنعلين يا بنت الكريم (نش1:7) بقلم/ناجح ناصح جيد


nagehnaseh
11-13-2008, 01:47 PM
أيات مفسرة وكاشفة لأعماق النص( و حاذين ارجلكم باستعداد انجيل السلام)(أف15:6)
(سالكين فى الحق)(3يو4)
ترجمات متعددة

ALAB)
(المحب): ما أرشق خطوات قدميك بالحذاء يابنت الأمير!
(GNA)
ما أجمل خطواتك بالحذاء يا بنت الأمير!
(JAB)
ما أجمل قدميك بالحذاء يا بنت الأمير!


(ASV) How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter!.

(Bishops) O howe pleasaunt are thy treadynges with thy shoes, thou princes daughter?
(CEV) You are a princess, and your feet are graceful in their sandals.;

(Darby) How beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter!

(ESV) How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter!

(GB) Howe beautifull are thy goings with shooes, O princes daughter!
(Geneva) Howe beautifull are thy goings with shooes, O princes daughter

(GNB) What a magnificent young woman you are! How beautiful are your feet in sandals.

(GW) [The chorus of young women] How beautiful are your feet in their sandals, noble daughter!
(HNV) How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.


(KJV) How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

(LITV) How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of an artisan.

(MKJV) How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

(MSG) Shapely and graceful your sandaled feet, and queenly your movement-- Your limbs are lithe and elegant, the work of a master artist.

(***) How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

(***ster) How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

(YLT) As the chorus of `Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib.

أحبائى
هيا بنا نغوص معاً فى أعماق هذا النص الكتابى الرائع مستعينين بما سبق من ترجمات كتابية



(لا لقصور فى ترجمتنا المتداولة بل لكى نتمكن من الإحاطة بكا أبعاد النص والإستفادة من جهود المترجمين الاخرين ،لكى نلم ونتلذذ بمايريده الرب منا من خلال كلمته)
-ماأرشق خطوات قدميك بالحذاء يابنت الأمير
-ماأجمل؛ ماأروعك؛يالاجمال، قدميك؛خطوات رجليك، فى الصندل؛بالحذاء، أيتها العذراء الملوكية؛ يامن تتصرفين كعذراء ملوكية
مماسبق نرى العريس يمتدح عروسه وهو يراها فى حالة الاستعداد الدائم داعياً إياها بأصلها الطيب الكريم الشريف
ولكى تتم الإستفادة من هذا النص على أكمل وجه دعونا نطبقه على حياتنا مع النصوص الموضحة له كما ذكرنا فى مقدمة موضوعنا
فالعروس تنتعل حذاءها لا لمجرد التزين فحسب بل ليساعدها على المسير دون معوقات ودون إصابة وإتساخ لقدميها مما قد يكمن أويكون فى أرضية طريقها
فهى جادة فى سلوكها؛لتحقق فكر وشوق قلب عريسها
فتلبس نعليها لتثبت رجليها على أرضها وليكون كيانها غير مرتبك ومبالى بأخطار الطريق ومصاعبه
فلم تعد متكاسلة ومتقاعسة عن عريسها بل نعلت رجليها لتحميها ، فتشق طريقها مصوبة ناظريها إليه عبر مسالكها المستقيمة
فرأى العريس جدها وإجتهادها فى أستعدادها فُسر بها وخرجت مسرته فى أنشودته لهل وبها.
فيالاروعته
فهو يركز عليها(ملء ناظريه وكيانه)
بل ولايتغاضى حتى عن نعليها
كيف ولا؟؟؟؟؟11111
فهى عروسه(حلم أحلامه ومسرة قلبه)
وأنت أيتها الكنيسة العذراء
العروس
الا تنتبهين؟؟؟!!!
فعريسك فى شوق
لرشاقة خطوتك التى تعلن
إستقامة كيانك
وثبات دعوتك!!!!!