المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : معانى كلمات سفر ارميا


sallymessiha
12-05-2008, 06:57 PM
معانى كلمات سفر إرميا
(أ)

vأرحية : مفردها رحى ، و هو حجر الطاحونة . ( إر 25 : 10 )

vأرفدك : أضع قطعة قماش على الجرح ، و المقصود : أرد لك عافيتك . ( إر 30 : 17 )

vأسرجوا : المقصود هنا : جهزوا . ( إر 46 : 4 )

vاصقل : اجعل الشئ أملس . ( إر 46 : 4 )

vأعثر : أسقط ، أزل . ( إش 18 : 15 )

vأعرابى : البدوى من العرب . ( إر 3 : 2 )

vأندب : أنوح و أحزن . ( إر 48 : 17 )

vانقموا : انتقموا . ( إر 50 : 15 )

vأنيار : مفردها نير ، انظر نير . ( نير : خشبة توضع على عنق ثورين لجعلهما يسيران معاً و هما يحرثان . ). ( إر 27 : 2 )

vأهبة : ما يعدونه من أمتعة استعداداً للرحيل . ( غر 46 : 19 )

vأوطية : أودية . ( إر 49 : 4 )


(ب)
vبالية : قديمة . ( إر 38 : 11 )

vبَغـَتْ : المقصود : تكبرت و اعتدت . ( إر 50 : 29 )

vبلد : بلادة الإحساس ، غباء . ( إر 10 : 14 )

vبلدوا : صاروا أغبياء . ( إر 10 : 8 )


(ت)
vتجفوك : انظر جفت . ( جفت : تقن ، تصلبت . ) . ( إر 6 : 8 )

vتحاذى : تساوى . ( إر 22 : 15 )

vتـُرقى : يُسخر لها ، يؤثر عليها بالتعاويذ أو السحر . ( إر 8 : 17 )

vتزجر : تنتهر . ( إر 29 : 27 )


(ث)
vثقاتك : مَن تضع ثقتك فيهم . ( إر 2 : 37 )

vثكالى : مفردها ثكلى ، و هى التى فقدت أولادها . ( إر 18 : 21 )




(ج)
vجراء : مفردها جرو ، و هو ولد الحيوان أو صغيره . ( إر 51 : 38 )

vجزافين : مفردها جزاف ، و هو صياد السمك . ( إر 16 : 16 )

vجُزِّى : قـُصِّى . ( إر 7 : 29 )




(ح)
vحرَّة : أرض تتعرض لحرارة شديدة . ( إر 17 : 6 )

vحفا : عرى القدمين ، بدون حذاء . ( إر 2 : 25 )

vحمحمة : صوت الخيل . ( إر 8 : 16 )




(خ)
vخموش : خدوش ، جروح . ( إر 48 : 37 )


(د)
vداجن : أليف . ( إر 11 : 19 )

vدولاب : آلة الفخارى التى يضع عليها الطين و تدار بعجلة من أسفل . ( إر 18 : 3 )




(ر)
vرعال : صغار النعام . ( إر 50 : 39 )


(ز)
vزاجر : ناهر . ( إر 31 : 35 )




(س)
vسُدوغ : أغصان . ( إر 2 : 21 )


(ص)
vصريف : صوت يحدثه عجل المركبات . ( إر 47 : 3 )

vصك / صكوك : الصك هو سند ، كمبيالة . ( إر 32 : 10 )

vصهل / صهيل : الصهيل هو صوت الفرس ، و تشير أحياناً إلى : صوت الشهوة . ( إر 5 : 8 )



(ض)

vضجة / ضجيج : الضجة هى الصخب ، الضوضاء . ( إر 11 : 16 )




(ع)

vعثم : جبر كسر العظم على التواء ، بغير استواء . و المقصود : بإهمال أو استخفاف . ( إر 6 : 14 )

vعِرام : مفردها عرمة ، و هى الكومة من المحاصيل بعد درسها . ( إر 50 : 26 )

vعرعر : شجيرة برية من فصيلة الصنوبر . ( إر 17 : 6 )

vعُضال : لا دواء له . ( إر 30 : 12 )

vعُضِب : قطع ، كسر . ( إر 48: 25 )

vعلالة : بقية الحصاد . ( إر 49 : 9 )


(غ)

vغـَلفاء : المقصود هنا : مغلقة صماء . ( إر 6 : 10 )




(ف)

vفسق : (1) عصيان . (2) شهوة . (3) تجاوز الحد فى ممارسة الشهوات . ( إر 13 : 27 )




(ق)

vقاطبة : جميع ، كل . ( إر 30 : 16 )




(ك)

vكانون : مَوْقـَد . ( إر 36 : 22 )

vكتاب طلاق : وثيقة . ( إر 3 : 8 )

vكراريز : مفردها كرَّاز و هو الكبش الذى يضع الراعى فى عنقه جرساً فيتبعه القطيع . ( إر 50 : 8 )

vكلاهم : مفردها كلوه ، و الكلية تشير إلى : الأعماق و الدواخل و الضمير . ( إر 12 : 2 )




(ل)

vلافحة : حارقة . ( إر 4 : 11 )




(م)

vماخض : المرأة التى فى آلام الولادة . ( إر 4 : 31 )

vمبراة : سكين صغيرة كانت تستخدم لبرى الأقلام التى كانت تصنع من البوص . ( إر 36 : 23 )

vمثمنات : كل شئ ثمين .( إر 20 : 5 )

vمجوس : كلمة فارسية تعنى : كهنة و هم علماء الفلسفة . ( إر 39 : 3 )

vمحص : الذى يعد أو يحسب . ( إر 33 : 13 )

vمخمشين : مجروحى الأجساد . ( إر 41 : 5 )

vمُذرى : مُنقى . ( إر 51 : 2 )

vمربض / مرابض : المربض هو موضع سكنى الحيوانات ، مرعى . ( إر 23 : 3 )

vمرثاة : قصيدة شعرية تعبر عن الحزن . ( إر 7 : 29 )

vمرذول : محتقر . ( إر 15 : 19 )

vمسراه : مساره ، طريقه .( إر 8 : 6 )

vمصغين : مفردها صائغ . ( إر 48 : 12 )

vمغرة : مادة حمراء لتزيين المساكن . ( إر 22 : 14 )

vمفتوح : تعود على الصك أى أن الصك غير مختوم . ( إر 32 : 11 )

vمقببات : المقصود هنا : سراديب . ( إر 37 : 16 )

vمَلـْبـِن : موضع صنع اللَّبـِن ـ و اللبن هو حجارة الطين . ( إر 43 : 9 )


(ن)

vناقة : أنثى الجمل . ( إر 2 : 23 )

vنبل / نبال : النبل هو السهم . ( إر50 : 9 )

vنضبت : قلت ، خارت ، نفذت . ( إر 51 : 30 )


(هـ)

vهتك : شـُق ، كُشف . ( إر 13 : 22 )




(ي)

vيئن : يتأوه . ( إر 4 : 19 )

vيبتكرون : يقطفون باكورة الغلة . ( إر 31 : 5 )

vيَفـْـتِل : يخدع . ( إر 9 : 5 )

vيخمشون : يجرحون ، يخدشون . ( إر 16 : 6 )

vيسبى : انظر سبى . ( سبى : أَسْر ) . ( إر 20 : 4 )

vيصغون : يشكلون ، يسبكون . ( إر 48 : 12 )

vيعقب : انظر عقب ( عقب : أسفل القدم أو الكعب . ) ، و المقصود هنا : يخادع . ( إر 9 : 4 )

vينوص : يهرب ، يفر . ( إر 46 : 6 )

vيُؤَن : من الأنين . ( إر 48 : 31 )







+ + + + + + +

ارميا نبيل
06-15-2009, 02:28 AM
تمام بس هو مش فيه تفسير اكبر لو موجود ياريت لان نفسي اعرف كتير عن السفر ده والف شكر

jakleen
06-18-2009, 09:52 AM
merci leeky sally, sefr armeya fe3lan me7tag derasa keteer 3alshan yetfehem... ma3a en a7san tafseer lel ketab wl mokadas howa el ketab el mokadas nafso... rabena yebarkek w ye3awad ta3ab ma7abetek...

jojo2020
06-18-2009, 11:53 AM
ميرسى يا سالى كتير كتير عشان انا كان فى حاجات كتيرة مش فاهماها فى السفر دة بس انا فهمت الحاجات اللى مكنتش فاهماها دلوقتى ميرسى وربنا دايما معاااكى

sallymessiha
07-04-2009, 02:54 PM
ميرسى مروركم الغالى
ربنا يبارك فيكم